Talks
Speakers
Events
Topics
Sign in
Home
Talks
Speakers
Events
Topics
Leaderboard
Use
Analytics
Sign in
Suggest modification to this talk
Title
Description
http://www.rubyconf.org.au This talk will discuss localization and internationalization for Rails applications. We’ll discuss available tools as well as best practices for building apps for localization. We’ll also talk about the more human and subjective struggles of translating ideas and concepts for new audiences.
Date
Summarized using AI?
If this talk's summary was generated by AI, please check this box. A "Summarized using AI" badge will be displayed in the summary tab to indicate that the summary was generated using AI.
Show "Summarized using AI" badge on summary page
Summary
Markdown supported
The video titled **Finding Translations, Localisation and Internationalisation** features a talk by **Valerie Woolard** at **RubyConf AU 2017**, focusing on the concepts of localization and internationalization in Rails applications. The speaker delves into practical tools and best practices for building applications that cater to diverse audiences across different regions and languages. ### Key Points Discussed: - **Definitions**: - **Localization** is the adaptation of software for specific regions or languages, involving translators to modify app content. - **Internationalization** refers to designing software to accommodate adaptations for various languages without requiring extensive changes to the code. - **Translation Considerations**: - Recognizes the complexity of translations, which can include dialect differences and contextual nuances. - Highlights the importance of adapting to regional variations even within the same language (e.g., British vs. American English). - **Timing for Localization**: - Woolard emphasizes incorporating localization considerations early in the development process, especially for global audiences or diverse linguistic groups. - **Technical Implementation**: - Recommends extracting all text strings into YAML files early to facilitate easier translation management. - Discusses using **i18n** in Rails for translations, encouraging developers to utilize built-in conventions, YAML centralization, and community gems like **Locale App** and **Globalize** for efficient localization. - **Best Practices**: - Offers strategies for managing YAML files, emphasizing the importance of preventing merge conflicts and determining what content needs translation. - Stress on the necessity of providing context to translators to ensure accurate translations, voicing concerns about common misunderstandings regarding sentence fragments and pluralization rules in different languages. - **Cultural Awareness**: - Reminders about cultural sensitivities and legal considerations regarding data privacy, particularly in different regions, are crucial when localizing applications. ### Takeaways: - Start considering localization as soon as possible in the development lifecycle to avoid significant rework later on. - Translators require a comprehensive understanding of the application context to deliver accurate outcomes across cultural boundaries. - Be mindful of technical aspects such as layout adjustments for different languages and the varying character counts in translations. Woolard concludes by urging developers to take localization seriously and to engage with their audience when conveying messages across cultures. The talk is an insightful resource for developers looking to expand their applications globally.
Suggest modifications
Cancel