Talks
Speakers
Events
Topics
Search
Sign in
Search
Home
Talks
Speakers
Events
Topics
Leaderboard
Use
Analytics
Sign in
search talks for
⏎
Suggest modification to this talk
Title
Description
Translation, be it a word, sentence, concept, or idea, for different audiences has always been a challenge. This talk tackles problems of translation, especially those that tend to crop up in building software. We'll dive into the eminently practical—how to design apps for easier localization, common pitfalls, solutions for managing translations, approaches to version control with translations—and the more subjective—possible impacts of cultural differences, and what makes a "good" translation.
Date
Summarized using AI?
If this talk's summary was generated by AI, please check this box. A "Summarized using AI" badge will be displayed in the summary tab to indicate that the summary was generated using AI.
Show "Summarized using AI" badge on summary page
Summary
Markdown supported
The video titled "Finding Translations: Localization and Internationalization" presented by Valerie Woolard at RailsConf 2016 addresses the complexities and strategies involved in localizing and internationalizing software applications, particularly within Ruby on Rails. The talk breaks down key concepts in software localization, defining 'localization' as adapting software to a specific region or language, while 'internationalization' refers to preparing an application for these translations. Woolard emphasizes the importance of preparing for localization even if it is not an immediate priority, as doing so can broaden audience reach and enhance the overall development process. Key points discussed include: - **Understanding Translation**: There's a direct translation between languages but also context like regional differences (e.g., British vs. American English). Register and tone must align with the target audience. - **When to Consider Localization**: Immediate attention should be given to localization processes, as potential user demographics can be much more diverse than assumed. - **Rails Localization Tools**: Woolard covers tools and gems available within the Rails framework, including options for managing YAML files, utilizing translate/localize functions, and implementing backend solutions for easier access to translation resources. - **Managing Translations**: The practical difficulties associated with handling translations, such as managing many strings and avoiding merge conflicts in files, are addressed. Suggestions include breaking down YAML files by functionality or employing a database for better organization. - **Cultural Considerations**: The importance of recognizing cultural differences and legal contexts in different markets is highlighted, such as varying privacy standards and healthcare systems around the world. Woolard concludes by underscoring the necessity of treating translation as a serious aspect of software development, urging developers to approach the task with careful planning and awareness of audience differences. She encourages viewers to recognize the potential benefits of incorporating localization practices early on, even if direct translation is not yet needed. By considering these factors, developers can create a more inclusive and accessible application for a wider audience. Overall, the talk provides practical guidance for those looking to enhance their software through effective localization and translation practices.
Suggest modifications
Cancel